上班「打卡」的英文該用什麼表達呢?你可能會聽過一些翻譯,例如「check in」、「punch in」或是「clock in」等等。今天我們一起來探討這個問題,找出使用上班「打卡」的最佳翻譯。
首先,讓我們先來了解「打卡」的意涵。在工作場所中,「打卡」是指使用「打卡機」或類似設備,紀錄你到達或開始工作的時間。因此,我們需要找到一個能夠準確表達這個意思的英文翻譯。
其中一個常見的翻譯是「punch in」。這個翻譯源自於「punch」這個詞,在這裡的意思是「打洞」或「插入」。因此,「punch in」可以解釋為「把出勤卡插入打卡機」,表示你已經到達或開始工作。
另外,一個類似的翻譯是「clock in」。這個翻譯源自於「clock」這個詞,意指「時鐘」或是「鐘錶」。因此,「clock in」可以解釋為「進行打卡動作」,表示你已經到達或開始工作。
除了「punch in」和「clock in」,還有一個常見的翻譯是「check in」。這個翻譯可能較常用於社群媒體上的打卡,例如在Facebook或Instagram中打卡某個地點。因此,如果你要在社群媒體上打卡某個地方,可以使用「check in」這個翻譯。
總結起來,上班「打卡」可以用「punch in」或「clock in」來表達,表示你已經到達或開始工作。如果在社群媒體上的打卡,可以使用「check in」來表示。
希望這篇文章能幫助大家更清楚地理解如何用英文說「打卡」!
關於Clockgogo
Clockgogo 是一款操作簡便,支援手機打卡功能的考勤系統。Clockgogo 具備四重認證 (手機號碼、GPS、面形辨識及CWS定位功能) 及擁有高達3百萬個臉型模組的數據庫,令Clockgogo成為市場上最有效的考勤系統之一。HR可以使用Clockgogo 應用程式為員工排班、更新公眾假期,也可以通過應用程式進行出勤管理,方便地獲取打卡明細記錄、考勤結果和戶外工作記錄等分析報告,幫助企業遵守勞工法例,規避法律風險。Clockgogo 已服務超過1,500家企業,分佈於17個不同地區,包括香港、台灣、新加坡、馬來西亞、杜拜、沙烏地阿拉伯、菲律賓和澳大利亞等地。